高考翻译「上海英语高考翻译」

生活常识 2025-04-11 11:200生活常识www.shimianzheng.cn

当我们深入研究这篇文章时,不难发现其中涉及到了古文翻译中的一些常见误区和对策。文章以清晰的逻辑和生动的实例,为我们揭示了古文翻译中的四大误区:混淆古今异义、词类活用分析错误、误译文言虚词和漏译省略成分。这些误区不仅影响了我们对古文的正确理解,也影响了我们对其的翻译。

关于混淆古今异义。古文中的许多词汇与现代汉语中的词汇虽然字形相同,但含义却大相径庭。如文中的“行李”一词,古义为“使者”,而今义则为“出行时带的包裹”。考生在进行翻译时,必须明确词汇的古今异义,避免混淆。对此,考生可以通过积累古今异义词、借助教材注释、成语以及复习资料来识记古义。翻译时还要检验这个古义放在句中是否合适,是否符合句意和上下文。

接下来,是词类活用分析错误。古文中,词语的词性常常根据语境而发生变化。例如,“母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼”中的“衣”和“袖”,都是名词活用作动词。考生需要熟悉名词、动词、形容词的活用类别,结合语境进行正确翻译。翻译语句的前提是理解文章大意,我们需要将译文放到文段中检验,确保翻译既符合语境又合情合理。

再来说说误译文言虚词。虚词在文言文中有着重要的作用,其含义常常需要根据语境来判断。例如,“困于周郎”中的“于”字表示被动关系,应译为“被”。考生需要注意积累常用虚词的多种用法,根据句意准确翻译。

是漏译省略成分。古文中常常省略一些成分,如主语等。考生在进行翻译时,要注意将这些省略的成分补上,使文意通顺、明了。这需要考生树立较强的语境意识,阅读时真正做到“词不离句,句不离篇”。考生还需要适当“瞻前顾后”,根据语境来理解和翻译句子。

误区五:语言不合规范

在翻译领域,有时会遇到一些语言不规范的情况。例如,在某次翻译过程中,句子中的词汇可能夹杂着文言和现代词汇,使得翻译结果显得不够准确和流畅。这种情况下,我们必须遵守“对译”的原则,将文言词汇准确地翻译为现代词汇,避免使用方言、俚语和口语化的表达方式。我们还要检查译文是否夹杂了文言实词、虚词等,确保翻译结果的准确性和规范性。比如,“执帅将杀之”中的“执”字应该译为“逮捕”,而不是用口语化的表达方式“眼冒金星”。

误区六:不辨感彩

在进行翻译时,我们有时会误译词语的感彩。比如,“遂不仕,耽玩典籍”这句话中的“耽玩”,应该译为正面的意思“沉醉于书籍之中”,而不是贬义色彩的“沉湎于书籍之中”。我们需要对待一些前后有矛盾的词、有疑义的词进行仔细判断。对于似是而非的词,我们应该采取“瞻前顾后”的策略,核实自己的初始判断是否正确。比如上面的例句中,“忘寝与食”一句可以理解为正面的意思“废寝忘食”,因此前面的词语也应为正面意思。

误区七:误译语法关系

误译语法关系可以分为两种情况:单句和复句。对于单句来说,我们要注意被动句等特殊句式的翻译。比如,“终身不用”是一个被动句,应该译为“终身不被重用”。对于复句来说,我们要注意上下句的逻辑关系和语法结构。比如,“贼攻三日不得入,以巨舟乘涨,缘舟尾攀堞而上”这句话中,“贼攻三日不得入”和后面的句子存在因果关系,而且“以巨舟乘涨”是方式状语,应该翻译为“利用大船趁着涨水”。在翻译过程中,我们要注意语法结构的转换和逻辑关系的表达。

与策略

在深入古文翻译的过程中,我们经常会遇到一些误区。今天,我们要的便是其中的十个典型误区及其应对策略。这些误区常常让考生困惑,甚至误解题意,失分严重。

误区一:混淆复句结构关系

在古文翻译中,正确理解复句的结构关系至关重要。例如:“以巨舟乘涨”一句,考生误将“以”字理解为因果关系的连词“因为”,导致整个句子的结构关系被误解。实际上,“以”在这里是表示凭借的介词,应译为“利用”。考生必须深入理解句意,准确把握复句的结构关系。

误区二:不懂文言修辞

古文中的修辞现象常常让考生头疼。比如:“汝爝火馀烬,敢与日月争明邪!”一句,考生若不了解“爝”(小火)和“日月”的比喻意义,就容易误译。考生需积累古文修辞知识,结合语境,准确把握修辞现象。

误区三:不懂古代文化常识

古代文化常识在古文翻译中占据重要地位。例如:“项王按剑而跽”中的“跽”,古人席地而坐时的动作,项王因警惕而准备站起来。考生若不了解这一古代文化常识,就容易误译。考生在复习中要注意积累古代文化常识,如古代官职、地理、习俗等。

误区四:误译原句语气

古文的语气对翻译的准确性也有很大影响。例如:“如欲平治天下,当今之世,舍我其谁也?”一句,考生若误译为陈述语气,就会改变原文的语气。考生要深入理解文意,注意句子的语气,准确翻译。

除了以上四个误区,还有六个常见的误区:误译专有名词、增减译法不当、字句理解错误、翻译态度问题、知识欠缺和粗心大意等。考生在备考过程中要注意这些方面,全面提升古文翻译能力。

希望以上对大家有所帮助,让我们在古文翻译的道路上越走越顺畅!

上一篇:电解水实验如何操作 注意事项有哪些 下一篇:没有了

Copyright@2016-2025 www.shimianzheng.cn 失眠网版板所有